krack1Выдающийся российский востоковед, академик Игнатий Юлианович Крачковский (16 марта 1883 г. – 24 января 1951 г.) оставил богатейшее научное наследие, большая часть которого посвящена истории арабской литературы, художественной и научной.

Важнейшим направлением его исследовательской деятельности были классическая - доисламская и средневековая - литература арабов и новоарабская литература XIX-го - начала XX вв., важнейшим, но не единственным. Игнатий Юлианович заложил основы такой науки как сабеистика – исследования древнего Йемена. Ему принадлежат фундаментальное исследование по истории географической литературы в странах мусульманского Востока (VII — конец XVIII вв.). Крачковский был автором более 450 опубликованных научных трудов, редактором первого полного издания на русском языке «1001 ночи», а его автобиографическая книга «Над арабскими рукописями» была удостоена Государственной (Сталинской) премии (1951 г.). Игнатий Юлианович осуществил комментированный русский перевод Корана. К этой работе ученый подходил как к переводу литературного памятника определенной эпохи, не привнося в него новых понятий, появившихся в процессе богословского комментирования Корана на протяжении веков. Перевод Крачковского не предназначался для обучения мусульман исламу, потому переводы, появившиеся позднее могут восприниматься как более ясные и больше соответствуют назначению этой религиозной книги.

И.Ю. Крачковский много внимания уделял работе по организации науки. Он был инициатором создания и председателем Ассоциации арабистов при институте востоковедения АН СССР (1934 - 1939), Председателем Комиссии Президиума АН СССР по делам ленинградских учреждений (1941 – 1942), 6 февраля 1942 возглавил Институт востоковедения АН СССР. Был награжден медалью «За оборону Ленинграда» за сохранение культурных ценностей, являющихся национальным богатством страны, орденом Ленина (1944) за самоотверженную работу в условиях блокады Ленинграда, медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.»

24 января 1951 года И.Ю. Крачковский скончался. 26 января 1951 г. на основании разрешения Ленинградского городского Совета депутатов трудящихся состоялось захоронение академика И.Ю. Крачковского в некрополе «Литераторские мостки». Ученый был похоронен рядом с одним из своих университетских учителей – семитологом академиком П.К. Коковцовым.

Вера Александровна Крачковская, вдова И.Ю. Крачковского, востоковед, эпиграфист, арабист, доктор исторических наук, после смерти мужа взяла на себя заботу об увековечивании его памяти. Она пережила супруга более чем на 20 лет и за это время успела написать воспоминания о нем, подготовить и передать на хранение личный архив И.Ю. Крачковского в Санкт-Петербургский филиал Архива РАН. Библиотека ученого была безвозмездно передана в Отдел литератур стран Азии и Африки Российской национальной библиотеки по завещанию Веры Александровны. Она вела подготовку к изданию перевода Корана (М., 1963) вместе с П.А. Грязневичем и под редакцией В.И. Беляева. Благодаря её энергии увидело свет академическое шеститомное издание «Избранных сочинений» И.Ю. Крачковского (1955-1960). По эскизу Веры Александровны был выполнен надгробный памятник в некрополе «Литераторские мостки».

Памятник представляет собой усеченный обелиск из полированного гранита на четырехгранном постаменте, состоящем из двух блоков. На лицевой стороне памятника накладной медальон из бронзы с портретом академика И.Ю. Крачковского. Под медальоном находится тонированная золотом надпись: «Академик / Игнатий Юлианович / Крачковский / 16-III-1883 – 24-I-1951». Медальон со скульптурным изображением И.Ю. Крачковского был заказан вдовой скульптору В.И. Татаровичу, который выполнил его за два месяца. В бронзе медальон был отлит в мастерских Академии Художеств. На тыльной стороне памятника высечены на арабском языке в стиле раннего геометризованного почерка куфи* две строки из элегии арабской поэтессы VII в. Ал-Хансы: (перевод) «До тебя я ссужала свои слезы тем, кто плакал, / Но ты отнял их у тех, кто умер после тебя». На тыльной стороне верхнего блока основания памятника таким же почерком высечена одна строка на арабском языке (из псалма 72, 17): (перевод) «Да будет имя его благословенно навеки». 10 ноября 1953 года памятник был принят Государственным музеем городской скульптуры  на постоянное хранение.

Для завершения ансамбля памятника в марте-апреле 1957 г. был подготовлен проект установки декоративной ограды из пяти литых бронзовых звеньев. Проект и рисунок В.А. Крачковской в натуральную величину для отливки были рассмотрены и утверждены на заседании Художественного совета Государственного музея городской скульптуры. По просьбе В.А. Крачковской Музеем были выделены гранитные блоки для изготовления цоколя. Ограда представляет собой отливку строчки из стихов арабского поэта Исмаила ибн Касим Абу-л-Аттахии, творчеству которого был посвящен первый доклад И.Ю. Крачковского на заседании Восточного отделения Русского археологического общества 28 сентября 1906 г.: (перевод) «Смерть – врата, и каждый из людей входит в них». Надпись выполнена почерком слегка цветущий куфи и повторяется в пяти звеньях.

Вера Александровна Крачковская скончалась 4 января 1974 году и была похоронена рядом с мужем. На верхнем блоке основания памятника Игнатию Юлиановичу Крачковскому появилась надпись тонированная золотом: «Вера Александровна / Крачковская / 1884-1974».

*Куфический почерк — твёрдый, угловатый шрифт, которым написано большинство дошедших до нас древних списков Корана и сохранившихся надписей на камнях.

По материалам архива и научной библиотеки ГМГС

Александра Соловьёва

О музее